꽃을 노래하다
덤프버전 :
분류
꽃을 노래하다 | → | 리유니온 |
|
花を唄う Singing of a flower | 꽃을 노래하다 | |
가수 | 하츠네 미쿠 |
작곡가 | 시노 |
작사가 | |
조교자 | |
마스터링 | |
일러스트레이터 | s!on |
페이지 | |
투고일 | 2021년 1월 28일 |
달성 기록 | VOCALOID 전당입성 |
1. 개요[편집]
シノです。 2作目です。「恋、願い、希う。」 そんな唄です。よろしくお願い致します。
시노입니다. 2번째 작품입니다. 「사랑, 소망, 열망하다.」 그런 노래입니다. 잘 부탁드립니다.
투고 코멘트에 2번째 작품이라는 말이 있는데 첫 번째 곡은 VOCODER로, 유튜브에서 들을 수 있다.
프로젝트 세카이 컬러풀 스테이지! feat.하츠네 미쿠의 제2회 악곡 콘테스트에 참여하여 당선되었다.
1.1. 달성 기록[편집]
|
- 니코니코 동화
* 2021년 2월 14일 11시 18분에 VOCALOID 전당입성 |
- 유튜브
* 2021년 6월 5일에 조회수 1,000,000회 달성 * 2022년 8월 31일에 조회수 3,000,000회 달성 |
2. 영상[편집]
니코니코 동화 |
|
꽃을 노래하다 / 하츠네 미쿠 |
YouTube |
|
꽃을 노래하다 / 하츠네 미쿠 |
3. 미디어 믹스[편집]
3.1. 음반 수록[편집]
| 번역명 | 꽃을 노래하다 |
원제 | 花を唄う | |
트랙 | 1 | |
발매일 | 2021년 4월 26일 | |
링크 | [[파일:링크코어 아이콘D.svg |
3.2. 리듬 게임 수록[편집]
3.2.1. 프로젝트 세카이 컬러풀 스테이지! feat.하츠네 미쿠[편집]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
하츠네 미쿠 [[하츠네 미쿠(프로젝트 세카이 컬러풀 스테이지! feat.하츠네 미쿠)/카드| 카드 | 카가미네 린 [[카가미네 린(프로젝트 세카이 컬러풀 스테이지! feat.하츠네 미쿠)/카드| 카드 | 카가미네 렌 [[카가미네 렌(프로젝트 세카이 컬러풀 스테이지! feat.하츠네 미쿠)/카드| 카드 | 메구리네 루카 [[메구리네 루카(프로젝트 세카이 컬러풀 스테이지! feat.하츠네 미쿠)/카드| 카드 | MEIKO [[MEIKO(프로젝트 세카이 컬러풀 스테이지! feat.하츠네 미쿠)/카드| 카드 | KAITO [[KAITO(프로젝트 세카이 컬러풀 스테이지! feat.하츠네 미쿠)/카드| 카드 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
VIRTUAL SINGER의 수록곡 | ||||
난이도 (노트 수) | ||||
EASY | NORMAL | HARD | EXPERT | MASTER |
6 (157) | 12 (298) | 19 (565) | 25 (807) | 30 (878) |
해금 방법 | 음악상점에서 구매 | |||
어나더 보컬 | 미지원 | MV | 미지원 | |
지원 보컬 | 버추얼 싱어 ver. | |||
하츠네 미쿠 | ||||
어나더 보컬 ver. | ||||
- |
- MASTER ALL PERFECT 영상
4. 가사[편집]
何か見つめる君 近くて遠い |
나니카 미츠메루 키미 치카쿠테 토오이 |
무언가 바라보는 너 가까우면서도 멀어 |
伸びた爪 冷めた手で 握る手が痛い |
노비타 츠메 사메타 테데 니기루 테가 이타이 |
기른 손톱 차가워진 손으로 쥐는 손이 아파 |
それでも私は あの花のような笑顔で |
소레데모 아타시와 아노 하나노 요우나 에가오데 |
그래도 나는 저 꽃 같은 미소로 |
君と笑うの 偉いでしょ? |
키미토 와라우노 에라이데쇼 |
너와 웃는 거야 대단하지? |
|
桜の花舞う季節 |
사쿠라노 하나 마우 키세츠 |
벚꽃이 흩날리는 계절 |
「さよなら」その一言が言えず |
사요나라 소노 히토고토가 이에즈 |
「안녕히」 그 한 마디를 못 하고 |
きっと心の中から消えず |
킷토 코코로노 나카카라 키에즈 |
분명 마음 속에서 사라지지 않고 |
{{{#ffffff 私 ずっと X4 |
{{{#373a3c 와타시 X4 |
{{{#373a3c 나 X4 |
|
目の前に咲いた花 |
메노 마에니 사이타 하나 |
눈앞에 핀 꽃 |
この世の何よりも 色付いて |
코노 요노 나니요리모 이로즈이테 |
이 세상 무엇보다도 물들어 있어서 |
手を伸ばしても 触れないから |
테오 노바시테모 사와레나이카라 |
손을 뻗어도 만질 수 없으니까 |
夢見の花を一人 握ってた |
유메미노 하나오 히토리 니깃테타 |
꿈을 보는 꽃[1] 벚꽃을 다른말로 '몽견초(夢見草)'라고도 하는데, 이를 살짝 비틀어서 표현한 걸로 추정. |
|
揺蕩う唄 唄う 花の唄 |
타유타우 우타 우타우 하나노 우타 |
흔들리는 노래 노래해 꽃의 노래 |
口遊んで 歩く |
쿠치즈산데 아루쿠 |
흥얼거리며 걸어가 |
何か掴んでたはずの手が |
나니카 츠칸데타 하즈노 테가 |
뭔가 잡고 있었을 터인 손이 |
空に溶けていた 花を掴んだ |
소라니 토케테이타 하나오 츠칸다 |
하늘에 녹아 있던 꽃을 잡았어 |
光差す君の横顔は |
히카리 사스 키미노 요코가오와 |
빛이 비치는 네 옆모습은 |
とても綺麗で |
토테모 키레이데 |
너무나 아름다웠기에 |
思わず息を飲み込んで |
오모와즈 이키오 노미콘데 |
나도 모르게 숨을 삼키고 |
ただ戸惑う |
타다 토마도우 |
그저 망설여 |
|
ねぇ、待って? 届かないなら |
네에, 맛테 토도카나이나라 |
있지, 기다려줘? 닿지 않는다면 |
私はただ君の幸せを願おう |
와타시와 타다 키미노 시아와세오 네가오우 |
나는 그저 네 행복을 바랄게 |
これでいいって自分に言い聞かせるの |
코레데 이잇테 지분니 이이키카세루노 |
이걸로 됐다며 내 자신에게 들려주는 거야 |
物憂げに 見つめた 君に唄う |
모노우게니 미츠메타 키미니 우타우 |
쓸쓸히 바라본 네게 부르는 |
天邪鬼な 希う唄 |
아마노쟈쿠나 코이네가우 우타 |
정반대로 말하는, 열망하는 노래 |
|
ここじゃない どこかの誰かを 見てた |
코코쟈나이 도코카노 다레카오 미테타 |
여기가 아닌 어딘가의 누군가를 보고 있었어 |
ここじゃない どこかに咲いている花を |
코코쟈나이 도코카니 사이테이루 하나오 |
여기가 아닌 어딘가에 피어 있는 꽃을 |
それでも私は あの花のような笑顔で |
소레데모 아타시와 아노 하나노 요우나 에가오데 |
그래도 나는 저 꽃 같은 미소로 |
君と笑うの 辛いでしょ? |
키미토 와라우노 츠라이데쇼 |
너와 웃는 거야 괴롭지? |
|
知らないところで 君は一人で |
시라나이 토코로데 키미와 히토리데 |
모르는 곳에서 너는 혼자서 |
大人になってゆく |
오토나니 낫테 유쿠 |
어른이 되어가 |
どうしても 大人に成れずに |
도우시테모 오토나니 나레즈니 |
아무리 해도 어른이 되지 못하고 |
子供のままの 私を置いてゆく |
코도모노 마마노 와타시오 오이테 유쿠 |
어린 애인 채로 있는 나를 두고 가 |
|
届かないって分かってたって |
토도카나잇테 와캇테탓테 |
닿을 수 없다고 알고 있으면서도 |
必死に伸ばした手のヒラ |
힛시니 노바시타 테노 히라 |
필사적으로 뻗은 손바닥 |
ヒラヒラ舞う桜の 花ビラ |
히라히라 마우 사쿠라노 하나비라 |
팔랑팔랑 흩날리는 벚꽃잎 |
|
儚い夢見る季節 |
하카나이 유메미루 키세츠 |
덧없는 꿈을 꾸는 계절 |
「さよなら」その一言が言えず |
사요나라 소노 히토고토가 이에즈 |
「안녕히」 그 한 마디를 못 하고 |
きっと心の中から消えず |
킷토 코코로노 나카카라 키에즈 |
분명 마음 속에서 사라지지 않고 |
{{{#ffffff 私 ずっと X4 |
{{{#373a3c 와타시 X4 |
{{{#373a3c 나 X4 |
|
目の前に咲いた花 |
메노 마에니 사이타 하나 |
눈앞에 핀 꽃 |
この世の何よりも 色付いて |
코노 요노 나니요리모 이로즈이테 |
이 세상 무엇보다도 물들어 있어서 |
手を伸ばしても 触れないから |
테오 노바시테모 사와레나이카라 |
손을 뻗어도 만질 수 없으니까 |
夢見の花を一人 握ってた |
유메미노 하나오 히토리 니깃테타 |
꿈을 보는 꽃을 혼자 쥐고 있었어 |
|
揺蕩う唄 唄う 花の唄 |
타유타우 우타 우타우 하나노 우타 |
흔들리는 노래 노래해 꽃의 노래 |
口、杜撰で 歩く |
쿠치 즈산데 아루쿠 |
입으로, 엉터리로 부르며 걸어가 |
何か掴んでたはずの手が |
나니카 츠칸데타 하즈노 테가 |
뭔가 잡고 있었을 터인 손이 |
空に溶けていた 花を掴んだ |
소라니 토케테이타 하나오 츠칸다 |
하늘에 녹아 있던 꽃을 잡았어 |
光差す君の横顔は |
히카리 사스 키미노 요코가오와 |
빛이 비치는 네 옆모습은 |
とても綺麗で |
토테모 키레이데 |
너무나 아름다웠기에 |
思わず息を飲み込んで |
오모와즈 이키오 노미콘데 |
나도 모르게 숨을 삼키고 |
ただ戸惑う |
타다 토마도우 |
그저 망설여 |
|
ねぇ、待って? 届かないから |
네에, 맛테 토도카나이카라 |
있지, 기다려줘? 닿지 않으니까 |
私はただ君の幸せを願おう |
와타시와 타다 키미노 시아와세오 네가오우 |
나는 그저 네 행복을 바랄게 |
これでいいって自分に言い聞かせるの |
코레데 이잇테 지분니 이이키카세루노 |
이걸로 됐다며 내 자신에게 들려주는 거야 |
物憂げに 見つめた 君に唄う |
모노우게니 미츠메타 키미니 우타우 |
쓸쓸히 바라본 네게 부르는 |
天邪鬼な 希う唄 |
아마노쟈쿠나 코이네가우 우타 |
정반대로 말하는, 열망하는 노래 |
|
待って? 届かないけど |
맛테 토도카나이케도 |
기다려줘? 닿지 않더라도 |
ねぇ、待って 舞って 待って 言ってたって |
네에 맛테 맛테 맛테 잇테탓테 |
있지, 기다려줘 흩날리고 기다려줘 말한다 해도 |
去って きっと 泣いて 咲いて |
삿테 킷토 나이테 사이테 |
떠나서 분명 울고 피어나고 |
待って 舞って 待って 言ってたって |
맛테 맛테 맛테 잇테탓테 |
기다리고 흩날리고 기다려줘 말한다 해도 |
去って まって まって |
삿테 맛테 맛테 |
떠나고 기다리고 기다리고[2] 待って와 舞って의 발음이 [まって(맛테)\]로 같기에 '흩날리고 흩날리고'나 '흩날리고 기다리고', '기다리고 흩날리고' 등 다양하게 번역될 수 있다. |
夢見草握り 君に唄う |
유메미쿠사니기리 키미니 우타우 |
몽견초를 쥔 채 네게 부르는 |
天邪鬼な恋、願う唄 |
아마노쟈쿠나 코이 네가우 우타 |
아마노자쿠스러운 사랑, 바라는 노래 |
5. 관련 문서[편집]
6. 외부 링크[편집]
이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-11-17 11:00:15에 나무위키 꽃을 노래하다 문서에서 가져왔습니다.